IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Qari`ah (The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity) 101:7
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
shall find himself in a happy' state of life
Muhammad Mahmoud Ghali
So he will be in a satisfied livelihood
Safi Kaskas
will have a pleasant life,
Listen: 
Ads have been removed.
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Arabic
فَهُوَ
فِى
عِيشَةٍ
رَّاضِيَةٍ
www.quran.live
fahuwa
fī
ʿīshatin
rāḍiyatin
www.quran.live
then he
will be
in
a
pleasant
life
(i.e., in Paradise)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he (will be) in a life, pleasant.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
shall find himself in a happy' state of life
M. M. Pickthall
He will live a pleasant life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
they will be in a life of bliss.
Safi Kaskas
will have a pleasant life,
Wahiduddin Khan
will have a most pleasing life
Shakir
He shall live a pleasant life
Dr. Laleh Bakhtiar
one whose life is pleasant, well-pleasing.
T.B.Irving
[will land] in pleasant living;
Abdul Hye
he will reside in a pleasant life (Paradise).
The Study Quran
he shall enjoy a life contenting
Talal Itani & AI (2024)
He will experience a life of contentment.
Talal Itani (2012)
He will be in a pleasant life
Dr. Kamal Omar
so he will be in happy life in complete agreement (of the Will of God)
M. Farook Malik
shall live a pleasant luxurious life
Muhammad Mahmoud Ghali
So he will be in a satisfied livelihood
Muhammad Sarwar
will live a pleasant life
Muhammad Taqi Usmani
he will be in a happy life
Shabbir Ahmed
Will live in happiness and contentment
Dr. Munir Munshey
Would live in a state of bliss
Syed Vickar Ahamed
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
Umm Muhammad (Sahih International)
He will be in a pleasant life
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
He will be in a happy life.
Abdel Haleem
will have a pleasant life
Abdul Majid Daryabadi
He shall be in a lifewell-pleasing
Ahmed Ali
Will have a tranquil life
Aisha Bewley
he will have a most pleasant life.
Ali Ünal
He will be in a life of contentment
Ali Quli Qara'i
he will have a pleasing life
Hamid S. Aziz
He shall be in a well-pleasing life
Ali Bakhtiari Nejad
then he is in a pleasant life.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Will be in a life of blessings and satisfaction
Musharraf Hussain
will have a happy life.
Maududi
shall have a blissful life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He will be in a happy life.
Mohammad Shafi
[That person] shall have a pleasant life
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He is in a pleasing life
Rashad Khalifa
He will lead a happy (eternal) life
Hasan Al-Fatih Qaribullah
shall live in a life which is pleasing
Maulana Muhammad Ali
He will live a pleasant life
Muhammad Ahmed & Samira
So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life
Bijan Moeinian
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever
Faridul Haque
He is therefore in the desired bliss
Sher Ali
He will have a pleasant life
Edip Yuksel
He will be in a happy life.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will be in luxury and delight
Amatul Rahman Omar
He shall have a pleasant life
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He will live a pleasant life (in Paradise)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
shall inherit a pleasing life
George Sale
shall lead a pleasing life
Edward Henry Palmer
he shall be in a well-pleasing life
John Medows Rodwell
his shall be a life that shall please him well
N J Dawood (2014)
shall live in bliss
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
Then he is in a satisfying existence.
Shuaib Abdullahi
thence (Fa) he (Huwa) will be in (Fii) a pleasant (Raadiya') life (Eeshatin).
Fode Drame
he therefore will be in a life well pleasing.
Munir Mezyed
He will achieve a blissful life.
Sahib Mustaqim Bleher
Will be in a life of contentment.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
he is in a pleasant life.
Linda “iLHam” Barto
…will have a joyful life.
Irving & Mohamed Hegab
[will land] in pleasant living;
Samy Mahdy
Then he is within a satisfied living.
Sayyid Qutb
shall enjoy a life of satisfaction
Ali Quli Qarai
he will have a pleasing life.
Thomas Cleary
they will be in a contented life;
Ahmed Hulusi
He will be in a life well-pleasing!
Safiur Rahman Mubarakpuri
He will live a pleasant life.
A. S. Mohamed
he will be in a contented life.
Torres Al Haneef (partial translation)
"will live a most pleasent life (in Paradise),"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
He will live a life of bliss in the exalted and blissful society
Mir Aneesuddin
then he will lead a life of pleasure.
The Wise Quran Project
Then he is in a pleasing life.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
OLD Literal
Word for Word
Then he (will be) in a life, pleasant
OLD Transliteration
Fahuwa fee AAeeshatin r
ad
iya
tin
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened